2009年9月27日 星期日

Campbell的Biology


        Campbell實在寫得很好,難怪會被當作bible吧?
Campbell的時候幾乎不曾出現無法理解或困惑的情形,其中的內容也由淺到深排列得非常順暢,每看完一段就會覺得很開心──充實的感覺。而且其實這本書寫得還滿實際(也滿仁慈),除了每個章節前的引言外,主要的text都一再重複使用相同的詞彙還有最簡單的語法,因此只要一開始把幾個單字查清楚,便可以毫無窒礙地看下去。


其實我覺得CampbellBiology還是讀英文比較好。生物學中的英文單字大多有清晰的規則可循,反而中文翻譯有時會令人困惑、或者需要特別背起來。
譬如說,「poly」有聚合的意思,polymer便是聚合體;「ase」字尾通常是酶,polymerase便是聚合酶。nuleotide是核苷酸(其實nucleus是細胞核;nucleic acid是核酸)polynucleotide呢?就是
指沒有分枝的核苷酸串。因此稍微讀了一些之後,許多生字其實不需要查字典也可以猜出意思來了。
比較麻煩的還是每章節前面的引言、簡介吧。幾乎沒有專有名詞,反而全是比較文藝、比較有水準的辭彙,大概要一句查三次字典…這我就沒轍了,最後乾脆通通跳過,說服自己這些沒那麼重要(其是這種較整體的觀念,也許才是最重要的生物素養吧?)




Campbell,愈讀愈對我們在學校學的生物不滿意。從小到大,幾乎每一個科目學校都是以浮泛地先淺後深的方式教我們。
譬如我們第一年上生物課,大概學習了個體、遺傳、生態等等學科的輪廓,卻因為知識的片面而有許多誤解;第二年上生物課,一樣是個體、遺傳、生態,但我們學得更深了一些,去年的一些錯誤觀念被校正過來,卻又因為許多東西還是算「太難」不能教我們,為了簡單解釋疑惑而又產生了許多錯誤觀念;第三年、第四年,課程漸漸加深,我們距離真相愈來愈近,也愈來愈頻繁的改正自己心中的知識。直到有一天,有些人在大學深入鑽研,也許才有機會達到真相;或者有些人便永遠離開了生物,漸漸地將正確與錯誤內容一起淡忘。
這樣的情形似乎也發生在幾乎所有學科上。數學應該不會──數學是建立在真理之上的,國文呢?也許不,也許是,說不定我現在還在受蒙騙呢。


雖然難免一樣有許多省略的地方,但是我在Campbell裡看到一種較完善的教學方法。
第一章是Biochemistry,在這一章裡便清清楚楚的把所有觀念,由簡單到複雜,全部解釋完畢。因為能得到這樣完整、全面,感覺融會貫通的知識,看完之後真的能讓人覺得很開心很舒暢。


當然,一定還有很多更深、沒有篇幅解釋的東西(要不然怎會光是molecular cell biology就可以寫一樣厚的一本,還有許許多多專門的生物學家在研究?),但是試圖以這種較負責任的方式傳授知識,便足以令我嚮往了。

沒有留言:

張貼留言